Domingos de poesía / Número 56
Pronto abandonaré este mundo, del que para llevarme un recuerdo ahora, una vez más deseo verte arazaramu kono yo no hoka no omoide ni ima hitotabi no au koto mogana … Sigue leyendo
Domingos de poesía / Número 55
El sonido de la cascada ha cesado, hace ya tiempo y sin embargo su fama sigue fluyendo y aún se escucha. naki no oto wa taete hisashiku narinuredo na koso … Sigue leyendo
Domingos de poesía / Número 54
«Nunca te olvidaré» -me dices- en el futuro, tan incierto: ojalá sea hoy el día último de mi vida. wasureji no yukusue made wa katakereba kyō wo kagiri no inochi … Sigue leyendo
Poesía y cultura
La colección de poemas Hyakunin isshu es quizás el texto más influyente de la poesía clásica japonesa. Su importancia surge de los cien poemas que el gran poeta Fujiwara no … Sigue leyendo
Domingos de poesía / Número 53
Entre suspiros una noche pasada durmiendo sola hasta el alba, ¿Cuánto dura eso es algo que tú has de saber? nagekitsutsu hitori nuru yo no akuru ma wa ika ni … Sigue leyendo
Domingos de poesía / Número 52
Aunque ha amanecido pronto anochecerá, ya lo sé, y sin embargo qué penosa la llegada del alba. akenureba kururu mono to wa shiri-nagara nao urameshiki asaborake kana Fujiwara no Michinobu … Sigue leyendo
Domingos de poesía / Número 51
¿Cuánto siquiera, cómo podría yo decirte? Es como la hierba que crece en el monte Ibuki y que se quema sobre la piel para curar, aún yo mismo no sé … Sigue leyendo
Domingos de poesía / Número 50
Por ti habría sacrificado aún mi vida que, ahora, que sea larga deseo en mi corazón kimi ga tame oshikarazarishi inochi sae nagaku mogana to omoikeru kana Fujiwara no Yoshitaka … Sigue leyendo
Domingos de poesía / Número 49
En las puertas del palacio, guardias de diferentes provincias, atizan fuegos que por la noche arden que con el día se extinguen así es mi amor por ti mikakimori eji … Sigue leyendo
Domingos de poesía / Número 48
Un viento feroz empuja las olas contra la roca y son sólo ellas quienes se rompen, como mis sentimientos al pensar en ti. kaze o itami iwa utsu nami no … Sigue leyendo