Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Mi individualismo y otros ensayos

Natsume Sōseki, Mi individualismo y otros ensayos, Satori, 2017. Traducción de Kayoko Takagi. 188 páginas. Con ocasión del 150o aniversario del nacimiento de Natsume Sōseki (1867-1916), Satori Ediciones ha recopilado en este … Sigue leyendo

junio 7, 2017 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Estas son las novedades de literatura japonesa en traducción que esperamos para febrero: Atalanta Tanizaki Jun’ichirō, Siete cuentos japoneses. Traducción de Ryukichi Terao. Antología que ilustra la gran versatilidad de … Sigue leyendo

enero 31, 2017 · Deja un comentario

Entrevista con Isami Romero Hoshino

Hoy os ofrecemos una entrevista con Isami Romero Hoshino, traductor y profesor asistente del Departamento de Ciencias Humanas de la Universidad Agroveterinaria de Obihiro (Hokkaido). Además de las versiones de clásicos modernos japoneses … Sigue leyendo

diciembre 22, 2016 · Deja un comentario

Kokoro

Natsume Sōseki, Kokoro, Impedimenta, 2014. (Kokoro, 1914) Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. 304 págs. “Siempre lo llamé Sensei. Así lo haré en estas páginas en lugar de revelar su … Sigue leyendo

diciembre 9, 2016 · Deja un comentario

Deu nits, deu somnis

Natsume Sōseki, Deu nits, deu somnis, Lapislàtzuli, 2016. (“Yume jūya”, “Bunchō”, 1908) Traducción de Tazawa Kō y Joaquim Pijoan. El pasado mes de septiembre, la editorial Lapislatzuli publicó el tercer … Sigue leyendo

noviembre 8, 2016 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Para el mes de septiembre, esperamos la siguiente novedad en literatura japonesa traducida: Satori Edogawa Ranpo, La mirada perversa. Traducción de Daniel Aguilar. Después de traernos recientemente su novela El … Sigue leyendo

agosto 31, 2016 · Deja un comentario

Hurgar el hoyo

Natsume Sōseki, El minero, Impedimenta, 2016. (Kōfu, 1908) Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. Déjalo todo y húndete. Desaparece. Da la espalda a tus actos, huye. Sin más motivos y … Sigue leyendo

agosto 19, 2016 · 1 comentario

Pintar las emociones en el Japón de Meiji

Cuando en 1853 el estado norteamericano apuró la reapertura de las fronteras, comenzó un proceso histórico irrepetible, que daría lugar a la Restauración Meiji. Pues a partir de entonces arribaron … Sigue leyendo

agosto 8, 2016 · Deja un comentario

Misceláneas primaverales

Natsume Sōseki, Misceláneas primaverales, Satori, 2013. (“Yume jūya”, 1908. “Eijitsu shōhin”, 1909) Traducción de Akira Sugiyama. 162 págs. Satori Ediciones nos ofrece en este volumen dos colecciones de ficción breve … Sigue leyendo

junio 30, 2016 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Este mes de junio las novedades en literatura japonesa traducida nos traen varias novelas históricas y ciencia ficción: Impedimenta Natsume Sōseki, El minero (Kōfu, 1908). Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. … Sigue leyendo

mayo 31, 2016 · Deja un comentario

Categorías