Mi individualismo y otros ensayos
Natsume Sōseki, Mi individualismo y otros ensayos, Satori, 2017. Traducción de Kayoko Takagi. 188 páginas. Con ocasión del 150o aniversario del nacimiento de Natsume Sōseki (1867-1916), Satori Ediciones ha recopilado en este … Sigue leyendo
Repaso de novedades
Estas son las novedades de literatura japonesa en traducción que esperamos para febrero: Atalanta Tanizaki Jun’ichirō, Siete cuentos japoneses. Traducción de Ryukichi Terao. Antología que ilustra la gran versatilidad de … Sigue leyendo
Entrevista con Isami Romero Hoshino
Hoy os ofrecemos una entrevista con Isami Romero Hoshino, traductor y profesor asistente del Departamento de Ciencias Humanas de la Universidad Agroveterinaria de Obihiro (Hokkaido). Además de las versiones de clásicos modernos japoneses … Sigue leyendo
Kokoro
Natsume Sōseki, Kokoro, Impedimenta, 2014. (Kokoro, 1914) Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. 304 págs. «Siempre lo llamé Sensei. Así lo haré en estas páginas en lugar de revelar su … Sigue leyendo
Deu nits, deu somnis
Natsume Sōseki, Deu nits, deu somnis, Lapislàtzuli, 2016. (“Yume jūya”, “Bunchō”, 1908) Traducción de Tazawa Kō y Joaquim Pijoan. El pasado mes de septiembre, la editorial Lapislatzuli publicó el tercer … Sigue leyendo
Repaso de novedades
Para el mes de septiembre, esperamos la siguiente novedad en literatura japonesa traducida: Satori Edogawa Ranpo, La mirada perversa. Traducción de Daniel Aguilar. Después de traernos recientemente su novela El … Sigue leyendo
Hurgar el hoyo
Natsume Sōseki, El minero, Impedimenta, 2016. (Kōfu, 1908) Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. Déjalo todo y húndete. Desaparece. Da la espalda a tus actos, huye. Sin más motivos y … Sigue leyendo
Pintar las emociones en el Japón de Meiji
Cuando en 1853 el estado norteamericano apuró la reapertura de las fronteras, comenzó un proceso histórico irrepetible, que daría lugar a la Restauración Meiji. Pues a partir de entonces arribaron … Sigue leyendo
Misceláneas primaverales
Natsume Sōseki, Misceláneas primaverales, Satori, 2013. («Yume jūya», 1908. «Eijitsu shōhin», 1909) Traducción de Akira Sugiyama. 162 págs. Satori Ediciones nos ofrece en este volumen dos colecciones de ficción breve … Sigue leyendo
Repaso de novedades
Este mes de junio las novedades en literatura japonesa traducida nos traen varias novelas históricas y ciencia ficción: Impedimenta Natsume Sōseki, El minero (Kōfu, 1908). Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. … Sigue leyendo