Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Repaso de novedades

No se ha anunciado ninguna novedad en literatura japonesa traducida para agosto, pero el pasado 19 de julio Satori Ediciones presentó un libro que merece mención aparte: la antología de … Sigue leyendo

julio 31, 2017 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Para el mes de julio esperamos la siguiente novedad en literatura japonesa traducida: Quaterni Yokomizo Seishi, Asesinato en el honjin y otros relatos. Traducción de Kazumi Hasegawa. En su obra de debut, … Sigue leyendo

junio 30, 2017 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Estas han sido las novedades de mayo en literatura japonesa traducida: Alfaguara Kawakami Hiromi, Los amores de Nishino (Nishino Yukihiko no koi to bōken, 2003). Traducción de Gabriel Alvarez Martínez. … Sigue leyendo

mayo 31, 2017 · Deja un comentario

Repaso de novedades

En mayo esperamos las siguientes novedades en literatura japonesa traducida: Alfaguara Kawakami Hiromi, Los amores de Nishino (Nishino Yukihiko no koi to bōken, 2003). Traducción de Gabriel Alvarez Martínez. Diez … Sigue leyendo

abril 30, 2017 · Deja un comentario

Repaso de novedades

En abril esperamos las siguientes novedades de literatura japonesa traducida: Hermida Editores Nakajima Atsushi, El poeta que rugió a la luna y se convirtió en tigre. Traducción de Makiko Sese y Daniel … Sigue leyendo

marzo 31, 2017 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Estas son las novedades que esperamos para el mes de marzo: Lumen Arikawa Hiro, A cuerpo de gato (Tabi-neko report, 2012). Traducción de María Fuentes Armán. Satoru sale de viaje … Sigue leyendo

febrero 28, 2017 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Estas son las novedades de literatura japonesa en traducción que esperamos para febrero: Atalanta Tanizaki Jun’ichirō, Siete cuentos japoneses. Traducción de Ryukichi Terao. Antología que ilustra la gran versatilidad de … Sigue leyendo

enero 31, 2017 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Para enero esperamos las siguientes novedades en literatura japonesa traducida: Quaterni Los 47 ronin. Traducción de Juan Jiménez Ruiz de Salazar. Colección de ilustraciones de Utagawa Kuniyoshi (1798-1861), maestro del … Sigue leyendo

diciembre 31, 2016 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Estas han sido las novedades de noviembre en literatura japonesa traducida: Acantilado Kawakami Hiromi, Amores imperfectos (Zarazara, 2006). Traducción de Marina Bornas Montaña. Antología de veintitrés viñetas narrativas sobre las … Sigue leyendo

noviembre 30, 2016 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Estas son las novedades que esperamos para noviembre en literatura japonesa traducida: Acantilado Kawakami Hiromi, Amores imperfectos (Zarazara, 2006). Traducción de Marina Bornas Montaña. Antología de veintitrés viñetas narrativas sobre … Sigue leyendo

octubre 31, 2016 · Deja un comentario

Categorías