Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Anuncio del Premio Tanizaki (52a edición)

La 52a edición del Premio Tanizaki la han compartido en esta ocasión Itoyama Akiko por Hakujō (Frialdad, Shinchōsha, 2015) y Nagashima Yū por San no tonari wa go-gōshitsu (Al lado del … Sigue leyendo

agosto 29, 2016 · Deja un comentario

Hasegawa Shigure

Hoy hace 75 años moría la escritora Hasegawa Shigure (1879-1941). Shigure, nacida Yasu, tuvo desde pequeña acceso a la vasta biblioteca de su padre, uno de los primeros abogados del país y … Sigue leyendo

agosto 22, 2016 · Deja un comentario

Hurgar el hoyo

Natsume Sōseki, El minero, Impedimenta, 2016. (Kōfu, 1908) Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. Déjalo todo y húndete. Desaparece. Da la espalda a tus actos, huye. Sin más motivos y … Sigue leyendo

agosto 19, 2016 · Deja un comentario

Pintar las emociones en el Japón de Meiji

Cuando en 1853 el estado norteamericano apuró la reapertura de las fronteras, comenzó un proceso histórico irrepetible, que daría lugar a la Restauración Meiji. Pues a partir de entonces arribaron … Sigue leyendo

agosto 8, 2016 · Deja un comentario

Karatani Kōjin

Hoy cumple 75 años Karatani Kōjin (Amagasaki, Hyōgo, 1941), quizás el crítico japonés más influyente del último cuarto del s. XX. De nombre real Karatani Yoshio, su pseudónimo es idéntico … Sigue leyendo

agosto 6, 2016 · Deja un comentario

Anuncio del Premio Naoki (155a edición)

Ogiwara Hiroshi (Ōmiya, Saitama, 1956) se ha llevado la 155a edición del premio Naoki por Umi no mieru rihatsuten (Una peluquería con vistas al mar, Shūeisha, 2016). Esta era la quinta … Sigue leyendo

agosto 4, 2016 · Deja un comentario

Anuncio del Premio Akutagawa (155a edición)

La 155a edición del Premio Akutagawa ha sido para Murata Sayaka (Inzai, Chiba, 1979) por “Konbini ningen” (“Gente del konbini“, Bungakukai, junio de 2016). El relato lo narra una mujer soltera que … Sigue leyendo

agosto 2, 2016 · Deja un comentario

Repaso de novedades

Las novedades en literatura japonesa traducida del mes de julio han sido: Quaterni Yei Theodora Ozaki, Fábulas y leyendas de Japón (The Japanese Fairy Book, 1903). Traducción de Juan Jiménez … Sigue leyendo

julio 31, 2016 · Deja un comentario

El extraño caso de la isla Panorama

Edogawa Ranpo, El extraño caso de la isla Panorama, Satori, 2016. (Panorama-tō kitan, 1926) Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. 160 páginas. ¿Sabes lo que es un panorama? Cuando aún … Sigue leyendo

julio 28, 2016 · Deja un comentario

El festival de los Kappa

El aniversario de la muerte de Akutagawa Ryūnosuke fue el pasado 24 de julio, y debido a la fama de su obra “Kappa” (1927), este aniversario también se conoce como … Sigue leyendo

julio 27, 2016 · Deja un comentario

Categorías

Síguenos en Facebook

Síguenos en Twitter

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 1.067 seguidores