Del Lejano Oriente al cercano interior: terror japonés y universal
VV.AA., Kaiki: Cuentos de terror y locura, Quaterni, 2017. El cine de terror es otra de las muchas señas culturales del Japón actual: todos tenemos en mente algún film japonés … Sigue leyendo
Entrevista con Lourdes Porta
Hoy os ofrecemos una entrevista con la traductora Lourdes Porta, conocida principalmente por las numerosas traducciones de Murakami Haruki que ha producido a lo largo de su carrera. KB: ¿Cómo empezó tu carrera … Sigue leyendo
Repaso de novedades
Estas son las novedades que esperamos para el mes de marzo: Lumen Arikawa Hiro, A cuerpo de gato (Tabi-neko report, 2012). Traducción de María Fuentes Armán. Satoru sale de viaje … Sigue leyendo
El nuevo proyecto de Lapislàtzuli Editorial
Este mes de septiembre, Lapislàtzuli Editorial ha presentado una nueva serie de narrativa japonesa traducida al catalán. Se trata de una colección de novelas cortas y cuentos de algunos de los … Sigue leyendo
Repaso de novedades
Para septiembre esperamos las siguientes novedades en literatura japonesa traducida: Satori Akutagawa Ryūnosuke, Rashomon y otros relatos históricos. Traducción de Iván Díaz Sancho. Para celebrar el centenario de la publicación … Sigue leyendo
El ganso salvaje
Mori Ōgai, El ganso salvaje, Acantilado, 2009. (Gan, 1911-1913) Traducción de Lourdes Porta. 160 páginas Sin duda la obra maestra de Mori Ōgai, una historia de amor platónico entre dos … Sigue leyendo
La familia Abe
Mori Ōgai, La familia Abe y otros relatos históricos, Satori Ediciones, 2014 (“Okitsu Yagoemon no isho” 1912, “Abe ichizoku” 1913, “Sahashi Jingorō” 1913.) Traducción de Jesús Carlos Álvarez Crespo. Introducción … Sigue leyendo
Mori Ōgai
Mori Ōgai, nacido como Mori Rintarō, fue uno de los primeros intelectuales japoneses educados en Europa durante la era Meiji. Nació en Tsuwano, en la actual provincia de Shimane, en … Sigue leyendo