Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Poesía y cultura

La colección de poemas Hyakunin isshu es quizás el texto más influyente de la poesía clásica japonesa. Su importancia surge de los cien poemas que el gran poeta Fujiwara no … Sigue leyendo

julio 5, 2017 · Deja un comentario

Poesía y adivinación en la cultura japonesa

Todo aquel que visite santuarios sintoístas o templos budistas en Japón habrá visto omikuji, esas innumerables tiras de papel anudadas que anuncian la fortuna. ¿Qué dicen esos papeles? ¿Cuál es … Sigue leyendo

marzo 28, 2017 · Deja un comentario

Japón y la utopía de la naturaleza

¿De dónde surge la “armonía con la naturaleza” en Japón? La percepción de que los japoneses tiene una relación privilegiada con la naturaleza aparece ya desde el Japón antiguo y … Sigue leyendo

octubre 18, 2016 · 1 comentario

Tanizaki, Mishima y el futuro de la literatura japonesa

El escritor Tanizaki Jun’ichirō (1886-1965) concebía dos formas diferentes de escribir en japonés. Una era precisa, lógica, exacta: producto de la amalgama del japonés coloquial con expresiones chinas y conceptos … Sigue leyendo

septiembre 9, 2016 · Deja un comentario

Pintar las emociones en el Japón de Meiji

Cuando en 1853 el estado norteamericano apuró la reapertura de las fronteras, comenzó un proceso histórico irrepetible, que daría lugar a la Restauración Meiji. Pues a partir de entonces arribaron … Sigue leyendo

agosto 8, 2016 · Deja un comentario

El japonés como lengua de batalla

La obra del poeta norteamericano Walt Whitman encontró en el idioma inglés sentidos que ningún escritor británico podría haber sospechado, al igual que lo hizo la prosa del novelista sudafricano … Sigue leyendo

junio 8, 2016 · Deja un comentario

El último estudio sobre Murakami Haruki: descifrando el enigma

Hace dos meses vio la luz el libro La magia cuántica de Haruki Murakami, resultado de cuatro años de una investigación que me llevó a las tierras inglesas de Sheffield y … Sigue leyendo

febrero 25, 2016 · Deja un comentario

Diez cosas que me enseñó traducir el Minase

Traducir poesía tiene mil y un vericuetos, idas y vueltas, versos que se sugieren pero se descartan, ideas e intuiciones que quedan mochas. Ya está en la calle la edición … Sigue leyendo

febrero 18, 2016 · Deja un comentario

Especial lanzamiento de Izumi Kyōka “Sobre el dragón del abismo”

Con motivo de la publicación de mi colección de relatos de Izumi Kyōka Sobre el dragón del abismo (editado a través de Satori Ediciones), he decidido compartir aquí algunas de mis impresiones … Sigue leyendo

marzo 9, 2015 · 2 comentarios

Categorías