Domingos de poesía / Número 48
Un viento feroz empuja las olas contra la roca y son sólo ellas quienes se rompen, como mis sentimientos al pensar en ti. kaze o itami iwa utsu nami no … Sigue leyendo
Kokuhaku (Confesión)
Minato Kanae, Kokuhaku (Confesión), Futabasha, 2008. En un instituto de enseñanza media, la profesora Moriguchi anuncia a sus alumnos que va a dejar la profesión a final de curso. Como todos … Sigue leyendo
Anuncio del Gran Premio de Misterio (17a edición)
La 17a edición del Gran Premio de Misterio ha sido para Takemoto Kenji (Aioi, Hyōgo, 1954) por Ruikō meikyū (El laberinto de Ruikō, Kōdansha, 2016). Este es el décimo volumen de … Sigue leyendo
Domingos de poesía / Número 47
A la maleza, profunda que envuelve esta choza de soledad, se suma el que ya no viene nadie. Pero el otoño sí ha venido. yae mugura shigereru yado no sabishiki … Sigue leyendo
Hagiwara Sakutarō
Hoy hace 75 años de la muerte de Hagiwara Sakutarō (1886-1942), considerado a menudo el padre de la poesía moderna japonesa. Nacido en Maebashi (Gunma), Hagiwara tuvo una educación relativamente … Sigue leyendo
«En Luna Park»
Hoy queremos compartir el poema de Hagiwara Sakutarō (1886-1942) «Luna Park ni te» («En Luna Park»), publicado en su última colección Hyōtō (La isla de hielo, 1934). «En Luna Park» … Sigue leyendo
Domingos de poesía / Número 46
El Estrecho de Yura cruza un barquero que pierde su remo incierto es el futuro por camino del amor yura no to wo wataru funa-bito kaji-wo tae yukue mo shiranu … Sigue leyendo
La estación del sol
Ishihara Shintarō, La estación del sol, Gallo Nero, 2014. Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. 214 páginas. Esta antología reúne cuatro relatos de la primera etapa de Ishihara: «La estación del … Sigue leyendo
Ishihara Shintarō
Ishihara Shintarō (Kobe, Hyōgō, 1932) debutó originalmente como escritor, antes de dedicarse a la política y llegar a ser gobernador de Tokyo entre 1999 y 2012. Cuando todavía era estudiante … Sigue leyendo
Repaso de novedades
En mayo esperamos las siguientes novedades en literatura japonesa traducida: Alfaguara Kawakami Hiromi, Los amores de Nishino (Nishino Yukihiko no koi to bōken, 2003). Traducción de Gabriel Alvarez Martínez. Diez … Sigue leyendo