Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Repaso de novedades

Éstas son las novedades de literatura japonesa publicadas en traducción castellana en febrero de 2015:

Chidori Books

  • Natsume Sōseki, Diez noches de sueños (Yume jūya, 1908). Traducción de Judith Zamora Lablanca.
    El gran novelista del Japón moderno explora mundos oníricos en estos diez relatos que bucean en los recovecos más oscuros de la psique humana.
Dazai Osamu, Recuerdos (Satori, 2015)

Dazai Osamu, Recuerdos (Satori, 2015)

Eterna Cadencia

  • Abe Kōbō, Encuentros secretos (Mikkai, 1977). Traducción de Ryukichi Terao.
    Una fantasía kafkiana ambientada en un hospital, con un trasfondo erótico inquietante.

Nocturna Ediciones

  • Yumoto Kazumi, Los amigos (Natsu no niwa: The Friends, 1992). Traducción de José Pazó Espinosa.
    Un precioso libro sobre cómo se enfrentan los niños a la muerte de un ser cercano. Por fin en castellano, después de haber sido traducido a una docena de idiomas y haber ganado premios en todo el mundo.

Quaterni Editorial

  • Varios autores, Un gran descubrimiento. Doce cuentos japoneses. Traducciones de Isami Romero Hoshino, Juan Antonio Yáñez y Juan Luis Perelló.
    Antología de relatos que incluye obras de grandes clásicos de la literatura japonesa del siglo XX como Mori Ōgai, Natsume Sōseki, Akutagawa Ryūnosuke, Kikuchi Kan, Naoki Sanjūgo, Okamoto Kanoko, Nakajima Atsushi y Dazai Osamu.

Satori Ediciones

  • Akutagawa Ryūnosuke, En la ceniza escribo. Traducción de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala
    Conocido mundialmente como escritor de relatos cortos, Akutagawa nos presenta en esta colección su faceta como poeta de haiku.
  • Dazai Osamu, Recuerdos. Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés.
    Antología de siete relatos de corte autobiográfico, que recorre toda la carrera de este famoso escritor.

Y a continuación tenéis las novedades que se ha anunciado que saldrán durante el mes de marzo:

Chidori Books

  • Itō Sachio, La tumba del crisantemo (Nogiku no haka, 1906). Traducción de Sachiko Ishikawa.
    Itō, poeta y discípulo de Masaoka Shiki, consiguió con esta delicada historia de amor uno de los primeros éxitos de la novela de amor moderna en Japón. La tumba del crisantemo ha seguido viva en el imaginario japonés a través de más de una docena de adaptaciones al cine, la televisión y el teatro.

Satori Ediciones

  • Izumi Kyōka, Sobre el dragón del abismo. Traducción de Alejandro Morales Rama.
    Cuatro relatos inéditos del mayor clásico de la literatura fantástica japonesa del s. XX.
  • Kobayashi Issa, Mi nueva primavera. Traducción de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala.
    Antología de uno de los cuatro gigantes del haiku japonés.

Tusquets Editores

  • Murakami Haruki, Hombres sin mujeres (Onna no inai otokotachi, 2014). Traducción de Gabriel Álvarez Martínez.
    La esperadísima nueva colección de relatos de Murakami Haruki llegará a las librerías el 3 de marzo. Ya os ofrecimos un adelanto el año pasado, presentando los cuentos «Drive My Car» y «Yesterday» cuando aparecieron en japonés.

La misma colección de Murakami Haruki aparecerá en catalán en la Editorial Empúries con el título Homes sense dones, en traducción de Albert Nolla y Jordi Mas.

河童文庫

河童文庫

Acerca de Pau Pitarch

Associate Professor (准教授) of Modern Japanese Literature at Waseda University

Un comentario el “Repaso de novedades

  1. opino sobre libros
    febrero 27, 2015

    Ganas mil de leer los «Recuerdos» de Dazai ❤

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Información

Esta entrada fue publicada en febrero 27, 2015 por en Noticias y etiquetada con , , , , .

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: