Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Repaso de novedades

Akutagawa Ryūnosuke, Rashomon y otros relatos históricos, (Satori, 2015)

Akutagawa Ryūnosuke, Rashomon y otros relatos históricos, (Satori, 2015)

Para septiembre esperamos las siguientes novedades en literatura japonesa traducida:

Satori

  • Akutagawa Ryūnosuke, Rashomon y otros relatos históricos. Traducción de Iván Díaz Sancho.
    Para celebrar el centenario de la publicación de «Rashōmon», mundialmente célebre por la adaptación cinematográfica de 1950 a cargo de Kurosawa Akira, Satori nos ofrece una nueva traducción del relato y cinco piezas más de Akutagawa hasta ahora inéditas en castellano.
  • La dama que amaba los insectos (Tsutsumi Chūnagon monogatari). Traducción de Jesús Carlos Álvarez Crespo.
    Satori se lanza a la publicación de clásicos japoneses de la era Heian (794-1185) con esta colección de diez relatos.

En septiembre se lanzará también la primera colección de literatura japonesa traducida al catalán.

Lapislàtzuli Editorial abre su «Sèrie de literatura japonesa» con A veure qui és més alt («Takekurabe», 1895-96)  de Higuchi Ichiyō y Harakiri. El cas de la familia Abe (“Abe ichizoku”, 1913) de Mori Ōgai, ambas traducciones de Ko Tazawa y Joaquim Pijoan.

También en esta lengua, Viena Edicions publicará la novela de Tanizaki Jun’ichirō El tallador de canyes (Ashikari, 1932) en traducción de Albert Nolla.

河童文庫

河童文庫

Acerca de Pau Pitarch

Avatar de Desconocido
Associate Professor (准教授) of Modern Japanese Literature at Waseda University

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Información

Esta entrada fue publicada en agosto 31, 2015 por en Noticias y etiquetada con , , , , .

Categorías