Repaso de novedades
Para enero esperamos las siguientes novedades en literatura japonesa traducida:

Los 47 ronin (Quaterni, 2017)
Quaterni
- Los 47 ronin. Traducción de Juan Jiménez Ruiz de Salazar.
Colección de ilustraciones de Utagawa Kuniyoshi (1798-1861), maestro del ukiyo-e, representando a los 47 samurai que protagonizaron el «incidente de Akō» (Akō jiken) para vengar a su señor en 1703. Gracias al éxito de recreaciones en teatro de marionetas bunraku como Kanadehon chūshingura (1748) y muchas otras, el «incidente de Akō» se ha convertido en una de las más célebres historias de venganza samurai de todos los tiempos.
Incluye también la versión de los hechos que Algernon Freeman-Mitford (1837-1916) escribió para su Tales of Old Japan (Historias del Japón antiguo, 1871).
Salamandra
- Edogawa Ranpo, El lagarto negro (Kurotokage, 1934). Traducción de Lourdes Porta.
Un duelo apasionante entre dos de las mentes más brillantes creadas por Ranpo: Akechi Kogorō, su clásico genial detective, y la criminal conocida como «El lagarto negro», obsesionada por hacerse con los objetos más bellos de Japón. La mejor acción detectivesca de corte pulp de uno de los grandes maestros del género.
Me gusta esto:
Me gusta Cargando...
Relacionado
Acerca de Pau Pitarch
Associate Professor (准教授) of Modern Japanese Literature at Waseda University