Hoy se cumplen cien años de la muerte de Ueda Bin (1874-1916), escritor y crítico, cuyas traducciones de literatura europea tuvieron un papel imprescindible en la creación de japonés literario moderno.
Nacido en una familia samurai de larga tradición académica, Ueda siguió el camino de las élites de su tiempo y estudió en la Primera Escuela Superior (Ichi-kō) y la Universidad Imperial (actual Universidad de Tokyo). Desde muy joven se implicó en actividades literarias y participó en revistas innovadoras como Bungakukai, junto con Shimazaki Tōson, y Mezamashigusa, con Mori Ōgai.
Profesor de literatura inglesa en varias instituciones desde 1897, dejó gran cantidad de obras académicas sobre literatura europea moderna, pero hoy en día es recordado sobre todo por su antología de poesía traducida Kaichō-on (El rumor de la marea, 1905). Kaichō-on contiene traducciones de poemas ingleses, alemanes, italianos, provenzales y franceses del s. XIX, especialmente de la escuela simbolista de Baudelaire, Verlaine y Verhaeren. En sus traducciones, Ueda creó un nuevo lenguaje poético moderno en japonés, que sería clave para que desarrollaran su obra nuevos poetas como Kambara Ariake (1875-1952) o Kitahara Hakushū (1885-1942).