Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Diario de una vagabunda

Diario de una vagabunda (Ed. Satori, 2013)

Diario de una vagabunda (Satori, 2013)

Hayashi Fumiko, Diario de una vagabunda, Satori, 2013.
(Hōrōki, 1930)
Traducción de Virginia Meza
251 páginas

La novela que nos ocupa fue publicada entre 1928 y 1930 en la revista Nyonin geijutsu (Arte femenino), dirigida por escritora feminista Hasegawa Shigure. La publicación apareció inicialmente por entregas y consiguió tal éxito que en 1930 logró publicarse como libro. Se vendieron 600.000 ejemplares, cosa que animó a la editorial Shinchōsha a publicar la versión definitiva en 1939 y más tarde, en 1946, a añadir una tercera parte a la novela bajo el nombre de Nuevo diario de una vagabunda.

La historia trata de la errante vida de una joven que emigra a Tokio siguiendo a su amante y que después de su separación, se ve obligada a trabajar para mantenerse. A pesar de tener talento para la literatura, la joven se encuentra atrapada en una espiral de trabajos mal pagados y cansados, que la llevan a sufrir hambre y frustración. Su vida sentimental también navega a la deriva, compartiendo habitaciones funestas con amantes pasajeros y recordando con rencor el primer amor perdido. Lo único por lo que la mantiene con esperanza es el amor incondicional por su madre, que a pesar de vivir a kilómetros de distancia siempre está presente en sus pensamientos.

La novela original está escrita en forma de diario, con entradas cortas y frases inacabadas. Hayashi utiliza un lenguaje coloquial, directo y con expresiones espontáneas y familiares. Emplea  numerosas onomatopeyas y su estilo es fresco y poco refinado, aunque no carente de sensibilidad y poesía. La versión definitiva de la novela corrige el estilo inicial, eliminando el formato de diario para añadir elegancia a la prosa, cosa que hace que el texto pierda autenticidad y energía. Parece ser que Hayashi decidió retocar la novela para elevar su literatura a un mejor estatus y equipararse a otros escritores de la alta literatura japonesa. No obstante, el escrito original posee una fuerza y singularidad cautivadoras y es por ese motivo que hoy en día se conservan las tres versiones del relato.

El hecho de estar escrito en primera persona dota al relato de gran  realismo y personalidad, además de cautivar al lector desde el primer momento. Hayashi basa su relato en su propia experiencia en los bajos fondos de Tokio, cuando trabajaba de camarera en bares nocturnos o de operaria en fábricas de juguetes. Sin embargo, la novela dista de ser un elogio al victimismo y destaca por la personalidad y espíritu de supervivencia de la protagonista, que encarna la imagen de mujer independiente y luchadora que despuntaba en el Japón de principios de la época Shōwa (1926-1989).

A raíz de Diario de una vagabunda, Hayashi fue considerada una escritora feminista que denunciaba la discriminación de la mujer y la pobreza de los barrios bajos. Su círculo de amigos compartía las ideas anarquistas y comunistas de los intelectuales de los años 20-30 e incluso Hayashi llegó a ser detenida por la policía en 1933. Sin embargo, en sus obras no demuestra una ideología política clara y simplemente se limita a denunciar las desigualdades sociales. Así pues, su narrativa es más realista que rebelde ya que como dice en su novela: “si no puedes comer, no sirve de nada la ideología ni la religión”.

 

河童文庫

河童文庫

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada en enero 8, 2015 por en Reseñas y etiquetada con , , .

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: