Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Domingos de poesía / Número 10

El décimo poema de la colección Hyakunin isshu es del poeta Semimaro y dice así:

¡Este es el lugar! Aquí
los que van y los que vuelven
dicen adiós:
conocidos y desconocidos
se encuentran en el Paso de Ôsaka.

kore ya kono
yuku mo kaeru mo
wakarete wa
shiru mo shiranu mo
ôsaka no seki

 

Semimaro no se refiere a la actual ciudad de Ōsaka sino a un paso de montaña entre las provincias de Ōmi y Yamashiro, en las afueras de la capital, actual Kyōto.

De este poeta se dice que era ciego y que vivía en una cabaña. Su casa daba a este camino que debían atravesar los viajeros al entrar y salir de la capital.

El Paso de Ōsaka era el punto en que los que partían se despedían de amigos y familiares que quedaban atrás.

Y los que se habían separado hacía tiempo volvían a reunirse.

Se cruzaban caras familiares y extrañas en un lugar cuyo mismo nombre, Ōsaka (escrito Ausaka) esconde el verbo ‘encontrarse’ (au).

Semimaro enfatiza «¡Este es el lugar!»

Es aquí pero podría ser también en cualquier otro lado porque tal como sugiere en su poema la vida misma es también una serie de encuentros y desencuentros.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Información

Esta entrada fue publicada el junio 8, 2014 por en Poesía.

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: