Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Domingos de poesía: Hyakunin isshu

Karuta (carta) que corresponde al primer poema del Hyakunin isshu

Karuta (carta) que corresponde al primer poema del Hyakunin isshu

El gran poeta Fujiwara no Teika (1162-1241) encontró una forma muy particular de enseñar poesía waka a sus discípulos. Seleccionó un poema de cada uno de los cien poetas más famosos y los presentó bajo el título Hyakunin isshu (Cien poetas, un poema). La tarea del discípulo era descubrir por qué había sido incluido cada poema, la habilidad técnica, una expresión acertada, una emoción profunda, para luego incorporarlo en su propia poesía. Hyakunin isshu no incluye introducción ni comentarios, los poemas están en orden cronológico y nada indica cuál es el criterio de inclusión o clasificación. Cada poema es un acertijo que hasta hoy conserva su misterio.

La influencia de Teika sobre la poesía japonesa es incalculable. Sus discípulos directos se encuentran entre los poetas más famosos de Japón. Puede decirse que aun los poetas actuales, del tanka, del haiku e incluso del verso libre, de todos los géneros de la poesía japonesa, son en cierto sentido sus discípulos indirectos.

A partir de esta semana, y siempre en domingo, voy a revisitar uno de los poemas preferidos de Teika, ofreciendo una traducción posible y explicando cómo llegué a ella.

Hyakunin isshu es también el origen del popular juego de cartas (karuta), típico de la celebración del año nuevo, en el que se lee las tres primeras líneas de un poema (5-7-7) y los participantes deben identificar la carta que contiene las últimas dos (7-7).

Una excelente introducción al waka puede encontrarse en Poesía clásica japonesa (Kokinwakashū) (Trotta) de Torquil Duthie, que incluye una centena de poemas de la colección Kokin-waka-shū (Colección de poemas de ayer y hoy, 905)

La editorial Hiperión publicó en 2004 una traducción del Hyakunin isshu al castellano, bajo el título Cien Poetas, Cien Poemas. Imagino que es muy buena, pero no la he visto, y para hacer este ejercicio de domingo más interesante, a riesgo de reinventar la rueda, me propongo no leerla hasta haber terminado mi propia versión comentada de los cien poemas.

Anuncios

4 comentarios el “Domingos de poesía: Hyakunin isshu

  1. anonimo
    agosto 23, 2014

    Gracias por publicar esta compilación de poemas, siempre me interesó saber más de ellos pero es muy difícil encontrar información en la red. Estaré al pendiente de las nuevas publicaciones 😀
    saludos y suerte

  2. Irma Paola
    marzo 28, 2016

    Mi sueño hecho realidad.
    Muchas gracias por ir subiendo cada uno de los poemas. Temí buscar las versiones en inglés y traducirlas, pero se agrade inmensamente tu esfuerzo.

  3. Chouyaku Hyakunin Isshu Uta Koi
    junio 11, 2017

    Chouyaku Hyakunin Isshu Uta Koi, Chouyaku Hyakunin Isshu Uta Koi, Chouyaku Hyakunin Isshu Uta Koi, Chouyaku Hyakunin Isshu Uta Koi…

    Como “Genji Monogatari” esta colección de poemas también tiene su versión animada.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada en febrero 8, 2014 por en Poesía y etiquetada con .

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: