Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Domingos de poesía / Número 43

Un poema de Fujiwara no Atsutada (906-943):

Luego de nuestro encuentro,
el estado de mi corazón es tal
que por comparación
en el pasado nunca había sentido
los pesares del amor.

aimite no
nochi no kokoro ni
kurabureba
mukashi wa mono wo
omowazarikeri

Aimite, literalemente “verse”, se refiere a la consumación de una relación entre amantes. La costumbre aristocrática era que fuera el hombre quien visitara a la mujer en su habitación, nunca al revés (la única excepción era el harén imperial). Este poema sigue las convenciones de los poemas “de la mañana siguiente” (ashita), que un amante había de enviar a su amada luego de despedirse al amanecer.

 

河童文庫

河童文庫

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada en julio 12, 2015 por en Poesía y etiquetada con .

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: