Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Domingos de poesía / Número 39

Un poema de Minamoto no Hitoshi (880-951), bisnieto del emperador Saga (786-842).

Como si entre cañaverales
de bambú se escabullera,
escondo este sentir intolerable,
¿pero por qué tanto
he de amar a esta persona?

asajifu no
ono no shinohara
shinoburedo
amarite nado ka
hito no koishiki

La primeras dos líneas sirven de introducción para la expresión shinobu, “tolerar”, “añorar en secreto”. Esta introducción se conecta con el resto del poema a través de la aliteración shinohara / shinobu, que aquí se intenta reproducir con escabullir / esconder.

Es posible leer la introducción también como una metáfora de la dificultad de esconder los sentimientos. Asajifu es un pajonal, ono un campo, y shinohara un solar cubierto de bambú pequeño: un terreno en el que una persona tendría dificultades para esconderse.

 

河童文庫

河童文庫

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada en junio 14, 2015 por en Poesía y etiquetada con .

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: