Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

“La realidad es una piedra de afilar”

Oguma Hideo (1901-1940)

Oguma Hideo (1901-1940)

Hoy Domingos de Poesía presenta un poema del poeta proletario Oguma Hideo, “La realidad es una piedra de afilar” (“Genjitsu no toishi”). Con un tono irreverente, Oguma reflexiona sobre el destino del poeta revolucionario y cierra el poema con una inolvidable llamada a la acción contra la censura.

Oguma nació en 1901 en Otaru (Hokkaido) y trabajó principalmente como periodista, primero en el Asahikawa shinbun en Hokkaido y luego en varias revistas y periódicos de Tokyo como Jazz geijutsu y Jitsugyō shinpō. También escribió guiones para manga bajo el nombre de Asahi Tarō. Falleció muy joven, de tuberculosis, en 1940.

Oguma escribió durante la durísima represión cultural del Japón de los años treinta. Sus poemas satirizan las necedades del militarismo y el imperialismo. Otro de sus poemas famosos, por ejemplo, es “El trineo que vuela” (“Tobu sori”), que narra la expulsión de los Ainu, habitantes nativos de Hokkaido, durante la colonización japonesa de la isla.

“La realidad es una piedra de afilar” (1935)

¡Venga, rápido!
¡Ve al carpintero!
¿A qué? ¡A comprar madera!
Voy a construir una celda.
¿Para quién?
Para meterte a ti no es, no.
Es para ese egoísta llamado Libertad.
Vivir luchando
Con esta pobreza obstinada
Como un paladín de la libertad me está poniendo de mal humor.
No puedo comer.
No hago más que escribir poemas.
Mi risa estúpida y desafiante
Molesta a las gentes orondas.
La realidad es una piedra de afilar
Que afila la rebeldía.
En esta sociedad,
En esta situación,
En esta clase,
En principio yo querría vivir muchos años,
Pero no hay quien controle
Al libre albedrío.
Si nos cortan las manos, escribiremos con los pies.
Si nos cortan los pies, escribiremos con la boca.
Si nos tapan la boca
Cantaremos con el agujero del culo.

“Genjitsu no toishi”

Kimi yo, hayaku zaimoku-ya ni
Itte kite kure
Nanishini, zaimoku o-kai ni sa,
Sorede zashikirō o tateru n da
Dare no tame ni
Kimi ga hairu tame ni de wa nai
Jiyū to iu wagamamamono ga hairu tame ni da
Shūnen bukai binbō to
Tatakainagara seikatsu shite iru to
Jiyū no kishi wa ki ga masu masu araku naru
Meshi wa kuwaezu
Itazura ni shi ga dekiru bakari da
Watashi no nohōzu na baka warai wa
Koeta katagata no kigen o son zuru
Genjitsu wa toishi sa,
Hangyakushin wa togareru bakari sa,
Kakaru shakai no
Kakaru jōtai ni okeru
Kakaru kaikyū wa
Sōjite nagaiki o shitagaru mono da,
Shimatsu ni oenai sonzai wa
Jiyū no ishi da,
Te o kiraretara ashi de kakō sa
Ashi o kiraretara kuchi de kakō sa
Kuchi o fusagaretara
Shiri no ana de utaō  yo.

Anuncios

Acerca de Pau Pitarch

Assistant Professor of Japanese at Queens College (City University of New York)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada en marzo 23, 2014 por en Poesía y etiquetada con .

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: