Kappa Bunko: Literatura japonesa

Noticias, reseñas, traducciones y artículos.

Domingos de poesía / Número 27

¿Qué es mejor: verse una sóla vez y decir adiós o no haberse visto nunca? Fujiwara no Kanesuke (877-933) compuso este poema sobre un amor trunco.

Como el Río Manantial
que brota de las praderas de Mika
y fluye quién sabe desde cuándo:
¿Cuándo la he visto
para quererla tanto?

mika no hara
wakite nagaruru
izumi kawa
itsu miki tote ka
koishikaru-ramu

El amor brota como un manantial (izumi) que divide (wakite) la tierra y se hace río (kawa). Es el río Izumi-kawa que atraviesa las praderas de Mika cerca de la capital (Kyôto). El poeta juega con el nombre del río, «Izumi,» que resuena con «Cuándo la he visto?» (itsu miki), y se pregunta cómo ha podido enamorarse tanto de esta persona.

¿La vio o no la vio? Quizás los amantes se vieron una sola vez y luego se separaron (wakite). Quizás nunca se vieron. Es posible que él haya espiado una silueta en secreto, y ahora no sepa si lo que despertó su amor fue ella o una ilusión. ¿Qué es peor: verse una sóla vez y decir adiós o no haberse visto nunca?

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Información

Esta entrada fue publicada en noviembre 9, 2014 por en Poesía y etiquetada con .

Categorías